本文へスキップ

  since 1999. 2014 is 15th Aniversarry!

〒177-0042 東京都練馬区下石神井2-26-18

蒼キ東風
AOKI COCHI
- The wind of Blues blows from the Orient -
アオキコチ
蒼キ東風

漢詩、ブルース、ロック…
それは先人達からの言葉の風。


 -blues rock side-     
-instrumental-
 -acoustic side-


 


The name "AOKI COCHI" means "blue eastern wind" in English, which also express the fusion of Blues and Oriental sound. Japanese lyrics are improvised from the classic Chinese poetry. The sound arrangement is based on 60's blues rock. To mix Asian sound, we play the li?qin (Chinese Lute), the erhu(Chinese 2-string fiddle), the Okinawan-Japanese new music instrument yonshin(4Shin) and feature the cool Chinese rap by MC Kana M.J..
中国は黄河流域。遡ること周の時代、約300編の民衆歌謡が中国最古の詩集「詩経」としてまとめられ、生まれた漢詩。以来数千年の時を掛け、幾つもの名詩が様々な歌人により紡がれました。

一方アメリカ、ミシシッピ川デルタ地帯を中心に、黒人の労働歌や霊歌を下地に生まれたブルース。19世紀後半以降、数多くの個性溢れる作品が歌われ、ロックの誕生の源流となりました。

強烈なメッセージを放つ漢詩とブルースを育んだ、異なる“二筋の大河”。

“蒼き東風”はこの二筋の大河、ブルース(蒼)と漢詩(東洋)を吹き渡る一陣の風のように、中国古典詩の名作を独自の解釈で日本語詞に落とし込み、60年代のブルース~ロックの音を土台に、中国伝統楽器“柳琴”、“二胡”、三線由来の新たな楽器“四線”など東アジアの響きをブレンド。
中国語のrapや人造合成音声をも駆使し、音楽で“過去と現在”、“洋の東西”を往き来する風のようなサウンドを奏でます。

about "四線"&"六線"   

 (C)2015 Sakurai Music Factory Ltd.,P 

TOPICS
◇◇


櫻井音楽工房Facebook
櫻井音楽工房Twitter
 LINK

バナースペース

g.shack records

〒177-0042
東京都練馬区下石神井2-26-18

お問い合わせ